DILAIR FERNANDO DE AGUIAR
APRESENTAÇÃO
Trabalho como tradutor de inglês e espanhol desde 1973, atuando em agências internacionais de notícias como Agenzia Nazionale Stampa Associata (ANSA), Agência Estado/Reuters, United Press International (UPI) e Associated Press (AP). Exerci as mesmas funções em diários como Gazeta Mercantil e O Estado de S. Paulo. Fui também revisor e preparador de textos em diversos veículos da Editora Abril e Nova Cultural (Almanaque Abril e publicações femininas). Atualmente, faço traduções especializadas nas áreas de História, Psicologia e Filosofia, assim como apresentações em PowerPoint e edição/legendagem de vídeos.
ATUAÇÃO PROFISSIONAL
2008: trabalhos para a coordenadora da Comissão de Direitos Humanos do Conselho Regional de Psicologia de São Paulo, Maria Auxiliadora de A. C. Arantes, entre os quais tradução e edição do texto "Desativando o Cenário da Bomba-Relógio" (http://cenariodabombarelogio.blogspot.com/), além de tradução, edição e legendagem do DVD "Tortura/Convenções de Genebra" para o II Fórum Internacional de Saúde Coletiva, Saúde Mental e Direitos Humanos. Tradução e legendagem do vídeo "Waiting for the Guards", da Anistia Internacional (http://br.youtube.com/watch?v=Y8yCiucUbHs).
2007: copidesque e revisor do livro "Seguir a aventura com Enrique José Pichon-Rivière", trabalhando com os autores Marco Aurélio Fernandez Velloso e Marilucia Melo Meireles.
2006/2007: responsável pelo projeto de transcrição, digitalização e edição de agendas do frei dominicano Giorgio Callegari, financiado pela ONG italiana "Amici della Colonia Venezia di Peruibe".
2006: revisor da coleção "Viva o Povo Brasileiro", copidesque do livro "José Marti - sobre as duas Américas" e redator do catálogo 2006 da editora Expressão Popular.
2004: tradutor de artigos para os sites Vermelho e Workers World (EUA).
1995/2005: tradutor de espanhol na agência noticiosa italiana Agenzia Nazionale Stampa Associata (ANSA) e subeditor do ANSA Week - boletim semanal com cerca de 1500 linhas de "matérias frias", assinado por jornais pequenos e médios -, sendo responsável pelas seções "Timeless" (noticiário geral), "Dia a dia" (curiosidades), "Variedades" e "Mulher". Ocasionalmente, também solucionava problemas de hardware e software nos computadores da agência.
1995: redator/tradutor do boletim de economia Faxletter, editado pela Manager Newspapers.
1994: editor de Cultura do jornal Brasil Agora.
1991/92: tradutor de inglês e editor assistente no projeto de implantação da agência noticiosa britânica Reuters no Brasil, por intermédio da Agência Estado. O projeto, denominado "Página Pronta", envolvia a distribuição diária aos assinantes de pelo menos 400 linhas de noticiário internacional já editado, com ênfase na área econômica.
1988/89: tradutor de inglês na Gazeta Mercantil, produzindo matérias para todas as editorias em base aos jornais Financial Times, Wall Street Journal e outras publicações econômico-financeiras.
1987: redator e crítico de cinema do caderno de cultura do jornal A Tribuna de Vitória, Espírito Santo.
1986/87: preparador de textos e revisor de romances e publicações femininas da editora Nova Cultural; tradutor dos livros "Benito Juárez" e "A moderna Força Aérea dos EUA".
1986: copidesque dos livros "Le Corbusier no Brasil" e "O Ecletismo na Arquitetura Brasileira", da editora Nobel.
1983/86: tradutor de inglês na Gazeta Mercantil.
1983: tradutor/redator nas editorias de Internacional e Economia do O Estado de S. Paulo.
1981/82: preparador de textos do Almanaque Abril, edição de 1983, a primeira produzida em processo informatizado.
1979/81: diretor e editor de Internacional da Tribuna da Luta Operária.
1981: tradutor do livro "Farabundo Marti, a luta de El Salvador", da editora Anita Garibaldi; organizador do audiovisual "El Salvador", para o Comitê Brasileiro de Solidariedade aos Povos da América Latina.
1979: colaborador do livro "A volta da UNE - de Ibiúna a Salvador", série "História Imediata" da editora Alfa-Omega.
1976/77 e 1979/81: revisor do jornal "nanico" Movimento.
1976/78: redator/tradutor de inglês e espanhol na agência noticiosa United Press International (UPI), ocupando por várias vezes, interinamente, o cargo de secretário de redação.
1973/75: redator/tradutor de inglês e espanhol na agência noticiosa Associated Press (AP).
1973: tradutor de espanhol na agência noticiosa ANSA.
ESCOLARIDADE
Faculdade de Belas Artes de São Paulo (curso de Arquitetura, não concluído)
CURSOS
"Entendendo e dominando o Linux - distribuição Kurumin", na Training Tecnologia (2005)
"Montagem e manutenção de computadores", na Seed Informática (1998)
"Editoração eletrônica - Pagemaker", no Senac Consolação (1990)
"Vídeo e Roteiro para TV", na The Academia de Vídeo (1986)
"Sistemas de microfilmagem", módulos básico e avançado, na Associação Brasileira de Microfilmagem (1975)
"Expressão Corporal", no grupo de teatro TUCA (1974/75)
"Básico de Teatro", no grupo de teatro Núcleo (1973)
"Fotografia avançada", no Cineclube Bandeirantes (1973)
CONTATOS
2959.8282 e 9831.0967
dilairaguiar@gmail.com
Nenhum comentário:
Postar um comentário